LUMO BOOKS je izdavačka kuća nastala kao ćerka firma prevodilačke agencije BEPS Prevodi (Beogradski prevodilački studio). Nakon 10+ godina u prevođenju književnosti i lekturi, učinili smo korak dalje i odlučili da našoj čitalačkoj publici predstavimo književne naslove iz celog sveta.
LUMO znači svetlost na finskom jeziku i ovaj naziv nosi jaku simboliku za naš tim. Prvo, jer želimo da unesemo svetlost u dane naših čitalaca, drugo jer potičemo iz sveta stranih jezika i fokusiramo se na prevodnu književnost.
LUMO stavlja poseban akcenat na autorke i autore iz Azije, kao i drugih udaljenih i nepoznatih jezika i kultura. Pažljivo biramo naslove iz oblasti savremene književnosti i važno nam je da svaki od njih govori o značajnim temama sadašnjice.
LUMO sprovodi misiju da književna ponuda uključi više spisateljica i time damo glas ženskom pokretu u savremenoj književnosti.
LUMO ima i dva pod-brenda, a to su Mini LUMO i LUMO Publicistika, kroz koje se obraćamo najmlađima, kao i publici koja čita ne-književnu literaturu.
LUMO tim veruje da knjiga treba da pre svega da ima uzbudljivu energiju, poput dobre pesme, slike ili filma. Pri selekciji sledimo mišljenja žirija prestižnih književnih nagrada, ali i istražujemo i otkrivamo nove talente.
LUMO tim veruje da je čitanje fitnes za um i deo mentalne higijene, suštinski važna i lekovita aktivnost. Takođe, smatramo da omoti knjiga ne moraju biti samo prateća forma, već mogu predstavljati umetničko delo za sebe.
LUMO se vodi najvišim standardima u pogledu kvaliteta prevoda sa stranih jezika. Za nas je prevođenje književnosti proces nalik restauraciji slike koji zahteva vrlo razvijene umetničke i zanatske veštine. LUMO se zalaže se za veću vidljivost književnih prevodilaca kao umetničkih stvaralaca.
LUMO otvara vrata ka uzbudljivom svetu savremene književnosti, spajajući svet reč po reč.